即将向33国输出版权

2018-12-09 10:31

“中国智慧”已经滋养了数千年中国人,现在很多年轻人却不爱读、不爱看,以为“过时”了,要“抛弃”了。其实,并不是“中国智慧”对现当代没有价值了,而往往是是图书产品的内容过于艰涩死板,不符合当下的阅读习惯。

既现代又通俗:年轻人看得懂、愿意读,对生活有用的中国智慧极简读本

据悉,磨铁图书近年来在传统文化图书的策划上倾注了大量资源,先后签下了王蒙、余秋雨、于丹、蒙曼、傅佩荣等传统文化大家,出品了一系列传统文化经典图书。“中国智慧”丛书全球出版计划,是磨铁图书极为重要的公司战略项目。北京联合出版公司积极发挥平台功能,积极组织人力、物力,给予重点支持,全力推进“中国智慧”丛书尽快面世。

活动现场,中国图书进出口(集团)总公司、北京联合出版公司、北京磨铁图书有限公司签署战略合作协议,正式启动“中国智慧”丛书全球出版计划,三家联手,将由王蒙先生创作的“中国智慧”丛书推向全球图书市场。

参与活动的三位汉学家:美国汉学家艾瑞克·阿布汉森,土耳其汉学家吉来,韩国汉学家金胜一,均是中华图书特殊贡献奖获奖人,现场与王蒙先生以“中国文化在当今世界的意义”为题进行讨论。汉学家们就“如何从中国文化中挖掘当代价值”“中国文化对外传播如何解决水土不服的问题”等相关话题,展开热烈探讨。对“中国文化如何真正的走出去”这一话题进行了深入而实际的思考,交流了许多宝贵经验。

王蒙自幼熟读“孔孟老庄”,深刻领悟中国先哲的中国智慧。王蒙结合自身丰富的人生阅历,解读中国传统文化经典,近二十年来,先后出版了《老子的帮助》《庄子的享受》《天下归仁:王蒙说论语》《得民心 得天下:王蒙说孟子》等作品,获得了大众的喜爱。

正如磨铁集团ceo沈浩波所说:“孔子、孟子、老子、庄子,是中华优秀传统文化的世界名片,是中国对全球智慧的重要贡献。向读者普及‘孔孟老庄’要义,讲述中国智慧内涵,让读者看得懂、学得会、用得好,是有追求的中国出版从业者的责任和使命。”

对于这种央企、出版社、民营图书公司紧密合作,共同促成中国原创图书“走出去”的模式,各界代表纷纷表示了认可。当今之世,中国与全球的交往日益密切,“一带一路”倡议、“走出去”等国际交往理念的创新,为“中国智慧”丛书全球出版提供了广阔平台。三家机构强强联手,联合策划的“中国智慧”丛书全球出版项目,是充分发挥央企、出版社和民营图书公司各自优势,携手打造文化精品项目,共同推动中国文化“走出去”合作模式的有益尝试。

磨铁图书在出版了王蒙先生研究“孔孟老庄”的一系列专著后,向王蒙先生提出,能不能面向全球读者,创作一套通俗易懂的,能够让现在的年轻人普遍接受的“中国智慧”系列丛书,目前,该丛书第一辑四本书已经完稿,中文简体版将定名为《极简论语》《极简老子》《极简老子》《极简庄子》。在本套丛书中,王蒙用他八十余年的人生体验做注脚,以渊博的学识做解读,深入浅出,向全球读者讲述了“孔孟老庄”的文化智慧和将中国传统智慧运用到当下生活的方法。

截至发稿时,丛书项目即将签约的汉学家已达15位,涵盖全球15个语种;即将达成版权输出合作的国外出版社也已达到33个,如:美国、英国、西班牙、土耳其、韩国、日本、俄罗斯、墨西哥、智利、新加坡、乌兹别克斯坦等。有三位汉学家代表参与了本次活动。其中,汉学家吉来代表土耳其哥白尼出版社与磨铁图书签署“中国智慧”丛书土耳其语版版权输出协议;汉学家金胜一代表“中外文学出版翻译研修班”与磨铁图书签署“中国智慧”丛书翻译意向书。

8月24日上午,由北京磨铁图书有限公司主办,中国图书进出口(集团)总公司(以下简称“中图公司”)、北京联合出版公司协办的“中国智慧”丛书全球出版计划启动仪式在北京举办。著名作家王蒙,中国出版协会常务副理事长邬书林,国家新闻出版署相关负责人王华,北京市新闻出版局副局长王野霏,中国图书进出口(集团)总公司党委书记聂静,北京联合出版公司常务副总编辑刘凯,北京磨铁图书有限公司ceo沈浩波、总编辑魏玲,著名汉学家艾瑞克·阿布汉森、吉来、金胜一等文化、出版各界代表出席了本次活动。

为保证这套丛书的通俗性和现代性,策划方磨铁图书进行了长达三年的工作,组建了95后研究生、80后资深编辑、70后知名学者的编辑策划团队,激发王蒙先生的创作灵感,力图找到与当下读者息息相关的内容切入点。以“极简”为概念,用最通俗的语言、最深入浅出的讲述方式、最贴近当代社会生活的话题引导、最能引发全世界读者共情的情感诉求,以及对当代人的生活有实用价值的内容,将王蒙先生对“孔孟老庄”的理解完全融汇其中。

中图公司在了解这个项目后,非常认可,立即组织资源支持,推荐了多国的优质出版社和庞大的翻译力量。中国传统经典的对外翻译一直存在很难做到准确、优美的问题,“中国智慧”这套书的多国语言翻译将由“中外文学出版翻译研修班”领衔完成。“研修班”创办于2014年,由中华人民共和国文化部、国家新闻出版署、中国作家协会主办,与中外文化机构间的深度合作、经验交流与项目对接,推动了中国文学出版更好地“走出去”。这些汉学家对中国文化有着极其深厚的造诣,其中有些人曾获得中华图书特殊贡献奖,由他们翻译这套丛书,可以实现对中国智慧较高的还原度。

中国文化源远流长,是世界文化的优秀组成部分。中国传统文化作为社会共同的精神财富,滋养了数千年中华文明,有着有蓬勃的生命力,具有跨越民族、国家的全球性意义。

经过精心打磨的“中国智慧”丛书,打破了对“孔孟老庄”常用的沿袭原文的解读方式,而是从与现代人关系密切的学习、工作、交际、修养、情感等角度切入,让高大上的先哲学问,真正融入当代人的生活,让“古为今用”不再是一句口号。

翻译版本质量过硬:15位汉学家参与翻译。即将向33国输出版权,让“中国智慧”真正“走出去”。